Monday, September 15, 2008

humour, politics and pata negra


no lipstick on our pata negra
boqueria - 53 W 19th Street - map it here

This reminds me of a joke they tell in Alaska...

(or on last night Saturday Night Live - if you haven't seen it, it is quite funny)


Update 15sep pm:
I have added a little explanation in the comment section (en Français aussi).

21 comments:

Virginia said...

That whole thing made me want to scream. Reminds me of the saying" If you can't run with the big dogs, stay on the porch."

• Eliane • said...

Nobody appreciate soap operas anymore? ;)

khalid said...

thats so politically charged :-)

Ming the Merciless said...

Oink! Oink!

The press neglected to add that McCain used that phrase on Hillary first.

Sally said...

Unfortunately that Alaskan one is no joke.
Sydney Daily Photo

Chuck Pefley said...

Hah! Well spotted ... !

Fun meeting you yesterday and thanks for coming to ABC.

Elizabeth said...

Super to meet you yesterday and discover your blog.
Ming is an excellent host.
What a good eye you have.

Olivier said...

je passe, je comprends pas ;o(. Cela me rappelle des vacances a Londres dans une famille, je pipais pas un mot d'anglais et le père de famille pour me faire plaisir m'avais amené a un spectacle d'un comique ;o)

ken mac said...

political yes, but I have no idea what this means...!

Lori said...

Ha! That's a good one! You have a sharp eye for spotting these things. So nice to see you yesterday! We'll have to do another meet up again soon.

marley said...

Very funny! Well spotted :)

Bergson said...

je passe aussi

Ming said...

What is pata negra I wonder. I bet it is more delicious than politics!

babooshka said...

Great spot. This is still running here in the UK too.

• Eliane • said...

Alright, alright, alright...
I seem to have confused everybody with this post.

See, I loooove good foods, so when I passed this Spanish restaurant and saw the words "pata negra", I was already happy. "Pata negra" is an iberian delicacy: it is a ham. It is the nec-plus-ultra of ham. "Pata negra" refers to the pig used to produce it (it has black hoof, the animals live freely, constantly moving around to feed on acorns). Think of it as the caviar of ham.

Now to the "lipstick" part. Sarah Palin, John McCain VP pick, told a joke during her recent speach at the GOP convention. She is from a little Alaskan town where hockey is a popular sport for kids. The joke is: "Do you know the difference between a pitbull and a hockey mom? Lipstick!"

The night before I took this photo, Saturday Night Live, a popular comedy show on tv had Tina Fey doing a perfect impersonation of Sarah Palin (click on the link for the clip). In the middle of it, she of course starts to speak about "a joke we tell in Alaska".

I may be wrong, but I am pretty sure this is what the owner of that Spanish restaurant were joking about when they wrote this on their menu. That, and that my sense of humor needs a little work. ;)

• Eliane • said...

A présent la même chose et plus pour les francophones. Ok, c'était un peu compliqué et local tout ça.

On commence par "pata negra". Là, j'ai beaucoup plus de chance que ça ne vous pose pas de problème. ;) Au cas où, le "pata negra" est cette délicatesse espagnole: le nec-plus-ultra du jambon. Se traduit comme "patte noire", faisant référence aux cochons sauvages qui le produisent. Le caviar de jambon, en quelque sorte.

A présent "lipstick", qui veut dire "rouge à lèvres". Sarah Palin, la co-listière de John McCain au look de bibliothécaire à chignon, a glissé une petite blague dans son discours de la convention républicaine. Histoire de bien montrer que l'importance du job ne lui faisait pas peur, qu'elle en avait vu d'autres. Elle était maire d'une ville minuscule en Alaska et puis Gouverneur de l'état. La blague est: "connaissez-vous la différence entre un pittbull et une hockey mom? Lipstick!"
[Ici, pour désigner une maman qui est très impliquée dans les affaires scolaires de ses enfants on dit une "soccer mom", parce qu'elle assiste à tous les matchs de foot (soccer) de ses gamins. En Alaska, c'est du hockey.]

La veille de la prise de cette photo, Saturday Night Live (SNL) avait inclu un sketch sur Sarah Palin. Saturday Night Live, c'est une émission télévisée super populaire, en direct, avec des sketches souvent tirés de l'actualité. Je comparerais aux Guignols mais en beaucoup plus costaud.
Une des actrices, Tina Fey, a fait une immitation parfaite et très drôle de Sarah Palin. Et bien sûr au milieu du sketch elle raconte "une petite blague qu'on raconte en Alaska".

Voilà. Je peux me tromper mais je crois bien que c'est ce qu'avait en tête ce restaurateur lorsqu'il a cogité son menu.

khalid said...

yes n the joke obama made about lipstick n a pig!

• Eliane • said...

OooOoh, I didn't know about that one Khalid. I will google away! Thanks.

Olivier said...

celle du cochon d'Obama je l'avais noté « même si vous mettez du rouge à lèvres sur un cochon, c’est toujours un cochon ». Il parait que cela a fait pas mal de bruit comme son lapsus «John McCain n’a jamais parlé de ma foi musulmane».
Merci pour l'explication, c'etait pas facile a comprendre....

• Eliane • said...

Aha, trop bon.

ed said...

情趣商品,情趣用品,情趣用品,情趣,情趣,情趣用品,情趣商品,情趣用品,情趣,情趣,情趣用品,情趣商品,情趣用品,情趣,情趣,情趣用品,,情趣,情趣用品,情趣用品,情趣用品,情趣用品.情趣,情趣,情趣,情趣,視訊聊天室,情趣,情趣用品,情趣,情趣用品,情趣用品,情趣麻將,台灣彩卷,六合彩開獎號碼,運動彩卷,六合彩,遊戲,線上遊戲,cs online,搓麻將,矽谷麻將,明星三缺一, 橘子町,麻將大悶鍋,台客麻將,公博,game,,中華職棒,麗的線上小遊戲,國士無雙麻將,麻將館,賭博遊戲,威力彩,威力彩開獎號碼,龍龍運動網,史萊姆,史萊姆好玩遊戲,史萊姆第一個家,史萊姆好玩遊戲區,樂透彩開獎號碼,遊戲天堂,天堂,好玩遊戲,遊戲基地,無料遊戲王,好玩遊戲區,麻將遊戲,好玩遊戲區,小遊戲,電玩快打情趣用品,情趣,A片,AIO,AV,AV女優,A漫,免費A片,情色,情色貼圖,色情小說,情色文學,色情,寄情竹園小遊戲,色情遊戲,AIO交友愛情館,色情影片,情趣內衣,情趣睡衣,性感睡衣,情趣商品,微風成人,嘟嘟成人網,成人,18成人,成人影城,成人圖片,成人貼圖,成人圖片區,UT聊天室,聊天室,豆豆聊天室 ,哈啦聊天室,尋夢園聊天室,聊天室尋夢園,080苗栗人聊天室,080聊天室,視訊交友網,視訊借錢,黃金,黃金回收,黃金價格,黃金買賣,當舖A片,A片,成人網站,成人影片,色情,情色網,情色,AV,AV女優,成人影城,成人,色情A片,日本AV,免費成人影片,成人影片,SEX,免費A片,A片下載,免費A片下載,做愛,情色A片,色情影片,H漫,A漫,18成人a片,色情影片,情色電影,a片,色情,情色網,情色,av,av女優,成人影城,成人,色情a片,日本av,免費成人影片,成人影片,情色a片,sex,免費a片,a片下載,免費a片下載,成人網站,做愛,自拍